Η μεταγραφή της Ιλιάδας σε πεζό λόγο, που δεν απαντά σε καμιά αρμόδια βιβλιογραφία, πρωτοδημοσιεύτηκε εβδομήντα χρόνια πριν (1932) σε συνέχειες από την αθηναϊκή εφημερίδα Ελεύθερος 'Aνθρωπος στα πλαίσια της προσπάθειας του εκδότη Κώστα Αθάνατου να δημιουργήσει μια σειρά μεταφράσεων της αρχαιοελληνικής γραμματείας για το ευρύ κοινό.
Η λογοτεχνικότητα και η μεταφραστική αρτιότητα της μεταγραφής του ανωνύμου λογίου δημοτικιστή του μεσοπολέμου οδήγησαν τις εκδόσεις Μαΐστρος στην απόφαση να ανασύρουν από την αφάνεια το εν λόγω έργο και να το παρουσιάσουν στο σημερινό αναγνωστικό κοινό, ελπίζοντας να συμβάλουν στην οικείωσή του με το ομηρικό έπος.
Η νέα, επιμελημένη έκδοση απευθύνεται σε όλες τις ηλικίες και προσφέρεται για πολλαπλές αναγνώσεις. Εξάλλου, η πλήρης κλασική εικονογράφηση του John Flaxman συνοδεύει την έκδοση.
Εκτός από τη χαρτόδετη εκδοχή του, το βιβλίο κυκλοφορεί και σε δερματόδετη, πολυτελή συλλεκτική έκδοση, εκατόν δεκαεφτά αριθμημένων αντιτύπων.

Είδατε πρόσφατα
-
ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ
Περισσότερα -
ΤΟ ΑΓΡΟΚΤΗΜΑ
Περισσότερα -
Η ΞΕΝΗ ΑΠ ΤΟ ΒΟΡΡΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΟΜΙΧΛΗ
Περισσότερα -
ΔΙΣΚΟΙ ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ PEGASUS Β-0113 SLIDING DISCS...
Περισσότερα -
ΓΝΗΣΙΟ ΧΑΡΤΙ LEXMARK A6 PERFECT FINISH PHOTO ...
Περισσότερα -
ΝΥΦΕΣ
Περισσότερα -
ΕΠΙΤΟΜΗ ΙΣΤΟΡΙΩΝ Α ΤΟΜΟΣ
Περισσότερα -
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΑΝΔΡΙΚΗΣ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ
Περισσότερα -
ΣΚΟΤΑΔΙ ΜΕ ΑΛΟΓΑ
Περισσότερα -
ΠΥΤΖΑΜΕΣ NINA CLUB 150 ΓΚΡΙ/ΦΟΥΞΙΑ (90-98 ΕΚ....
Περισσότερα
Το καλάθι σας είναι άδειο |