ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΞΕΝΗ ΠΟΙΗΣΗ 108032642
Παράδοση σε 4-6 μέρες
Η μετάφραση -και ειδικότερα η μετάφραση της ποίησης- αποτελεί έργο δύσκολο και αχάριστο, που η επιτυχία του εξαρτάται από ορισμένες προϋποθέσεις κι από πολλούς αστάθμητους παράγοντες. Δεν αρκεί ο μεταφραστής να ξέρει καλά και τις δύο γλώσσες και να 'χει καλαισθησία και ευπάθεια. Πρέπει να 'ναι κι ένας τέλειος αναδημιουργός, να διακρίνει τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του κάθε έργου και, με πείρα και σοφία, να ξέρει να τ' αντικαθιστά με τους αντίστοιχους τύπους και τις ανάλογες εκφράσεις της ξένης γλώσσας, χωρίς να του αφαιρεί το ιδιαίτερο εκείνο θέλγητρο του πρωτότυπου.. Μια τέτοια περίπτωση δημιουργού μεταφραστή είναι κι η περίπτωση του Πέτρου Α. Δήμου.
Είδατε πρόσφατα
-
ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΞΕΝΗ ΠΟΙΗΣΗ
Περισσότερα -
Η ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ ΩΣ ΤΡΟΠΟΣ ΖΩΗΣ
Περισσότερα -
ΜΙΑ ΘΕΣΗ ΣΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΜΑΣ
Περισσότερα -
ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΑΝΤΙΒΑΡΕΜΑΡΑΣ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΟΠΑΙΔΕΙΑ
Περισσότερα -
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΝ ΠΡΑΚΤΙΚΗΣ ΣΑΠΩΝΟΠΟΙΙΑΣ
Περισσότερα -
ΣΥΡΕ ΚΙ ΕΛΑ ΜΕ ΜΑΓΟΥΣ ΚΑΙ ΒΑΜΠΙΡ
Περισσότερα -
ΔΙΔΑΚΤΙΚΕΣ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΕΙΣ ΤΗΣ ΔΙΑΘΕΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
Περισσότερα -
ΑΘΗΝΑ ΣΚΟΠΙΑ Η ΕΠΤΑΧΡΟΝΗ ΣΥΜΒΙΩΣΗ (1995-2002)
Περισσότερα -
ALICE ADNV IN WOND/O.B.GREEN 2
Περισσότερα
|
Το καλάθι σας είναι άδειο |


