ΤΑ ΠΟΛΛΑΠΛΑ ΚΑΤΟΠΤΡΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 108105046
Εξαντλημένο
Γραμμένο από τη μεταφράστρια του Φερνάντο Πεσσόα και πανεπιστημιακό Μαρία Παπαδήμα ένα βιβλίο που έρχεται να συνομιλήσει με τον υποψιασμένο και φιλοπερίεργο αναγνώστη της μεταφρασμένης λογοτεχνίας. Γνωρίζει άραγε ότι αυτό που διαβάζει είναι μια από τις πολλές εκδοχές του πρωτοτύπου; Ποια είναι η σχέση της μετάφρασης με το πρωτότυπο; Και των μεταφράσεων του ίδιου έργου μεταξύ τους; Η μετάφραση γερνάει πράγματι, σε αντίθεση με το πρωτότυπο που παραμένει εσαεί νέο; Ποιοι είναι οι λόγοι; Γιατί ξαναμεταφράζουμε; Κάθε πότε πρέπει να ξαναμεταφράζουμε;
Ο επιστημονικός προβληματισμός συνοδεύεται από ένα μεγάλο αριθμό παραδειγμάτων όπου συγγραφείς όπως ο Μπωντλαίρ, ο Ρεμπώ, ο Μολιέρος, ο Ουγκώ, ο Σαίντ Εξυπερύ, ο Καμύ, κ.ά. παρουσιάζονται στις πολλαπλές ελληνικές αμφιέσεις τους.
Είδατε πρόσφατα
-
ΤΑ ΠΟΛΛΑΠΛΑ ΚΑΤΟΠΤΡΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
Περισσότερα -
ACCESS 2 GRAMMAR BOOK KEY
Περισσότερα -
MITTELPUNKT NEU B2 INTESIVTRAINER
Περισσότερα -
ΜΑΓΕΙΡΙΚΗ ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΙΚΗ ΚΑΙ ΕΓΚΥΚΛΟΠΑΙΔΕΙΑ Τ...
Περισσότερα -
ΠΑΙΧΝΙΔΙ ΘΑΝΑΤΟΥ ΓΙΑ ΚΑΛΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ
Περισσότερα -
ΕΞΑΣΚΟΥΜΑΙ ΣΤΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΚΑΙ ΣΤΟ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟ ...
Περισσότερα -
ΟΛΑ ΜΑΣ ΤΑ ΚΡΥΦΑ ΧΑΡΙΣΜΑΤΑ
Περισσότερα -
Η ΑΡΧΟΝΤΙΣΣΑ ΤΟΥ ΔΑΣΟΥΣ
Περισσότερα -
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΚΑΙ ΣΥΓΧΥΣΗ
Περισσότερα -
ΤΡΕΙΣ ΟΡΟΦΟΙ
Περισσότερα
|
Το καλάθι σας είναι άδειο |


